Santisima Muerte: On the Origin
and Development of a Mexican Occult Image.
by John
Thompson
Journal of the Southwest, Vol. 40, 1998
The stripper at the Reyes y Reynas Dancing Bar, on Republica
de Cuba in the center of
This is the story of a Mexican
occult image: Santisima Muerte, Holy Death, the robed, skeletal figure of Death
herself. In recent years I have watched the devotion to Santisima Muerte grow in
A note to the fearful: although a
thoroughly evil figure to some, in current popular belief Santisima Muerte is a
complex, multi-faceted spirit, possessing great power which can be used to
achieve both good and evil ends. No longer the sole property of the sorcerer,
she now occupies a place of honor in the Mexican popular pantheon. She avails
herself to "good" Catholics and "bad" witches alike. Indeed, after pursuing
Santisima Muerte through central
Santisima Muerte apparently began life as a specialist in love magic. The printed prayer to her, the Oracion de la Santisima Muerte, is a modern-day throwback to a specific form of medieval Spanish love magic: the spell to bring back a wandering lover. Now, however, Santisima Muerte has gone beyond love spells to become a shadowy patroness of all kinds of Mexican magic, the pale and implacable counterpart of that other great protector of the Mexican soul, the Virgin of Guadalupe.
In this paper, I begin by
describing my encounters with Santisima Muerte in
In 1997, in
I first met Santisima Muerte in
1992, in
Unfolding the paper, I found the actual Oracion de la Santa Muerte. I tried to interpret the prayer; it began by asking Jesus Christ to bring "Fulano,"(2) tamed and humiliated, to the feet of the supplicant. Next, it invoked Santisima Muerte, Holy Death, for protection. It then asked Death to torment Fulano, so that he never rests and "always thinks of me."(3)
Three other prayers were also
printed on the folded paper. The Oracion al Espiritu de la Persona invoked Fulano's own spirit to bring him, broken and humiliated,
back to the supplicant's feet. The Oracion al Angel de
la Guarda asked Guardian Angel to make him forget "the
woman he has" and return to the woman reciting the prayer. Lastly, the Oracion a la Sabila, or Prayer to
the Aloe Plant, asked for good luck, protection, and freedom from evil,
seemingly as a kind of antidote to the heavy business of the other three
prayers. (I would later see this particular package of prayers, printed together
and sold under the Santisima Muerte title, wherever I traveled in
Later, back in
Eventually, I discovered another
Interestingly, the popular El
Charro restaurant in
In spite of her appearances in the
United Stares, it's still much easier to find Santisima Muerte's image on the Mexican side of the border. In 1994,
in the border city of
I asked her what the image was
for. "Weil," she said, "for love. And for protection from your
enemies." Indeed, the candle I bought had "Contra Mis Enemigos" printed under Muerte's image on the front. "Is the image primarily used by
women?" I asked. "Both men and women use her," she said, "for both reasons: love
and protection." "Is the image relatively new in
A few blocks farther away from the
border, Felix Castro runs the Centrobotanica Azteca in
a narrow alleyway off the main street. He displays his herbs and magic
paraphernalia on a metal shelf bolted to the wall, and the people seeking his
assistance rest on a shaded bench during their consultation. He docs a good
trade in Santisima Muerte items, especially the oracion, which he seils as a part
of a love magic package, along with a dead hummingbird. He tells me to place the
hummingbird--which comes dried, wrapped in red thread, and stapled to a piece of
cardboard--next to a photo of the woman (or man, as the case may be) that I
desire. Then I am to recite the prayer to Santisima Muerte until my loved one
comes to
As I traveled farther into
It was a slow weekday afternoon at
the Mercado Sonora, the main magic market in
The Oracion de la Santisima Muerte wasn't the only prayer card I
bought in
Later, on several trips to
Most Mexican oraciones are printed on a colored cardstock known as cartulina, with an image on one side and the prayer on the
other. Others are on folded newsprint, like the Santisima Muerte prayer. The
prayers themselves generally follow the same form: the invocation of the source
of power, the request for a favor, and a final benediction. Ritual instructions
may be tacked on the end. Many recommend saying a few Our Fathers. The prayer to
the Hand of the Badger--a male prayer for love--instructs the lovelorn fellow to
recite the prayer on Tuesdays and Fridays, at
The production value of the oraciones varies. The image on the front may be a photo,
print, or line drawing. Drawings range from crude sketches to carefully drawn
renderings; photos can be clearly reproduced or murky and tantalizingly out of
focus. There may be several different styles of the same prayer, with different
artwork, either from different publishers or in different editions of the prayer
by the same publisher. At one point in 1996, shortages in the usual colored
cardstock led to the printing of oraciones on cheap
newsprint (papel revolucionario, according to
As a collector of oraciones, I always look for the magic booth (or booths) in the public market of Mexican towns. Once there, I linger as inconspicuously as possible, observing the action and the display. Eventually I ask to see the oraciones, and flip through them looking for new or rare ones. During this search, I often have to step aside so the vendor can retrieve a specific one for a customer. People usually buy a single oracion, to address a specific problem. The vendor may suggest a particular one, or one may have been recommended to the buyer by someone else--a friend, perhaps, or a specialist. If buyers need any other materials--candles, herbs, incense, whatever--they can buy them there or at one of the other booths in the market specializing in such paraphernalia.
The oraciones contain pleas for all the things people want: love, luck, health, wealth, power, protection--the list goes on. The number of oraciones in my collection offering domination over the will of others indicates that many people desire such control. It perhaps goes without saying that the spirits invoked to grant domination over others are generally not approved Catholic saints. They are more likely to be the souls of such beings as Juan Minero, Don Diego Duende, Santiago Mulato, Rosita Alvarez, or the Poderoso Monicato. Like Santisima Muerte, these spirits are asked to torment Fulano, to keep him from eating, resting, or sleeping, until he comes crawling, utterly humiliated, to your feet.
Mexicans aren't the only ones
using these kinds of oraciones; people in other Latin
American countries use them as well. Angelina Pollak-Eltz notes the existence of similar prayer cards in
In Colombia, "el numero de oraciones y conjuros
en los campos y pueblos colombianos, es casi inagotable. En las plazas de
mercado venden las oraciones en hojas sueltas y a precios muy elevados, pues
consideran que quien tenga la oracion debe guardarla
en secreto, ya que tiene en su poder un gran tesoro."(7) Other authors note the use of oraciones in Peru and Argentina.(8)
As is suggested by their use
throughout
Fortunately for historians, the
Mexican Inquisition kept fairly good records of the activities of the people
they punished. In fact, scholars have relied on those records to learn most of
what we know about sorcery in colonial
Spanish colonists succeeded in
smuggling magical texts into colonial
Many such books of magic spells
were circulating throughout
I have seen the Libro de San
Cipriano, the Book of Saint Cyprian, perhaps more frequently than the others.
This book purports to contain the secret knowledge of Cyprian of Antioch, who
later became Saint Cyprian. Cyprian was born sometime in the third century after
Christ and died early in the fourth century, around 304 C.E. A well-educated
Mediterranean fellow, Cyprian "studied philosophy at
As it happens, though, Cyprian's knowledge of sorcery was not forever lost. The introduction to the Libro de San Cipriano informs us that in the year 1001 a monk named Jonas Sufurino lived in the German monastery of Brooken. We are told that Jonas, the librarian of the monastery, spent many years studying the esoteric texts hidden away in the library, until one night he decided to pursue the ultimate knowledge of the dark arts. That night, on a stormy mountaintop, Lucifer himself delivered a copy of Cyprian's book of spells to Jonas, who in turn released it to the world. Or, at least, so goes the legend.(19)
In any event, Cyprian's legendary
spells had a lasting impact on Mediterranean magic. At about the same time as
Jonas Sufurino's revelation on the mountaintop (the
eleventh century C.E.), sorcerers in
A few centuries later, erotic
domination spells similar to Cyprian's were common in medieval
As Sanchez Ortega makes clear, women used these spells for survival as much as for romance: "the desired (man's) presence basically meant the support of someone who would help the women overcome life's difficulties in a society controlled by men economically as well as religiously.... Isolated in society, (the single woman) risked falling into the category of witch.... The sorceresses and their clients, therefore, were deeply invested in winning over and retaining the man who ... could ward off poverty and social marginalization."(22)
Sanchez Ortega is talking about
medieval
In fact, the Oracion de la Anima Sola, the
Lonely Soul of Purgatory, whose existence in medieval Spain is noted by both
Sanchez Ortega and Cirac Estonapan,(23) is one of the more common oraciones in Mexico today. Its disturbing words echo back to Spain, and further, to ancient Mediterranean binding spells: "Anima Sola ... por las entranas de la
virgen Maria ... te pido que me metas en el corazon de
... lo trigas [sic] amis pies manso y humilde.... Si
estuviese en casa de otra persona mi voz llegue a sus oidos a perturbarlo, no le dejes tener sosiego ni
tranquilidad."(24)
And, what Sanchez Ortega calls
"the well-known refrain ... `So that he can neither eat nor drink,'"(25) which
we recognize from the Egyptian Spell of Cyprian, still echoes today throughout
much of
And on the U.S.-Mexico border in
The cab driver didn't know where
we were, so I got out and started hiking the loop roads of the Universidad Nacional Autonoma de Mexico,
wandering past the strange buildings and monuments rising from a rolling field
of black lava on the south side of
She was, in fact, leaving the next
day for
So who is Santisima Muerte? We recognize her prayer ("don't give Fulano a single tranquil moment ... torment him so he always thinks of me") as a variant on the familiar Mediterranean refrain of love and domination, one of the Greatest Hits of the millennia. But where did the connection with Death, with the skeleton in the robe, come from?
Did it come from
Furthermore, Santisima Muerte,
popular to the point of overkill in modern
We do, however, find a practice
similar in the cult of San la Muerte in
How to explain this parallel? The
content of the Argentinian practice certainly seems
similar to that of Santisima Muerte in
So if the Spanish did not bring the prayer of Santisima Muerte with them, why did the Mexicans concoct it?
We know that many indigenous
groups in pre-Hispanic
Of course, the Spanish also
brought images of skeletons to
So Mexicans had a variety of local
and imported ideas and images from which to fashion their beliefs about death.
And, if I may generalize, I have observed in
Beyond merely becoming friendly
with death, some Mexicans have also chosen to venerate her. I mentioned one
example earlier: San Pascualito Rey, the miraculous
skeleton image in Chiapas.(40) I also recently found
another sacred skeleton, known simply as Santa Muerte, in the town of
So, in my efforts to explain the
roots of Santisima Muerte in
Serge Gruzinski, in his book Guerra de las Imagenes, notes a source
describing an image of Santa Muerte in 1797. "Vayamos a las llanuras esteparias del Norte,"
writes Gruzinski, "a San
Luis de la Paz, en 1797. De nuevo, reina el silencio de la noche. Una treintena
de indios se encierran en su capilla, beben peyotl,
enciendan las velas al reves, hacen bailar a unos
munecos
..., golpean las cruces con velas de cera; atan con una cuerda mojada una
figura de la Santa Muerte y amenazan con azotarla y quemarla si `no hace el
milagro' de concederles lo que reclaman."(41)
Another source
places the origin of the prayer to Santisima Muerte in
the eighteenth century, as part of a campaign to make death less threatening: "Fue en el siglo XVIII cuando se trato de
quitarle lo terrorifico para darle el aspecto de
amabilidad viendola sin miedo y con fe, ejemplo de
esto es la oracion titulada a la Santa Muerte."(42)
And, back in the realm of popular
legend, a special edition of the Mexican magazine Mundo Esoterico recently featured
Santisima Muerte on its cover, describing her as one of the "most controversial"
images of Mexican magic and telling her story thus: In 1800, in
The Oracion a la Santisima Muerte shows up in many
twentieth-century works on the anthropology of
Isabel Kelly found the prayer to
Santisima Muerte used in love magic in the Laguna area of northern
Maria de la Luz Bernal, in her generally anecdotal book Mitos y magos mexicanos, describes Santisima Muerte love magic in the 1970s, warning that "los doctos en el conocimiento del sobrenatural han considerado ilicito este tipo de magia, ya que existe el peligro de causar un terrible dano a terceras personas.... Todo aquello que se promete a la muerte, debe cumplirse. Faltar a una promesa es exponer la vida misma."(47)
She goes on to describe the actual use of the image by groups of women who gather to do their "trabajos negros." Dressed in black, kneeling before the image of Santisima Muerte with candles in their hands, they sing their "terrible litany":
Santisima Muerte, torturalo. Santisima
Muerte, desesperalo.
Santisima Muerte, angustialo. Santisima Muerte, mortificalo ... (fulano de tal) ... torturado estas (fulano de tal) ... desesperado esta.(48)
So, to summarize, the Oracion a la Santisima Muerte combines the graphic
representation of Death with the ancient erotic spells and invocations of
spirits popular in medieval
Judith Rodriguez de Canal leaned
on the counter of her hole-in-the-wall religious print shop in downtown
In 1995, when I first went to the
Mercado Sonora in
So is she good or evil? It depends on whom you talk to. By 1997, vendors in the Mercado Sonora were advising me that whether Muerte is good or evil depends on the color of the robe she wears, a new theory which has led to new product lines of Muertes dressed in robes of various colors. Santiago Bastida, the vendor and printer of oraciones, explained that under the new color system each color of Santisima Muerte has a different purpose. A black Muerte continues to be a fearful image, one used for evil works such as killing one's enemies. A red Muerte fulfills the old role of attracting a lover. Green and gold Muertes bring money, and a blue Muerte, he explained, is for "tranquilizing people." "Like who," I asked, bewildered. "Like a violent spouse," he said.
But it is the white Muerte whose
influence has grown the most. Far from a figure of evil, the Hermana Blanca--or Nina Blanca or simply La Blanca--is a
benevolent spirit offering protection to her devotees. So benign is the white
Santisima Muerte that she has become accepted, if perhaps not welcomed, in some
Catholic churches. Indeed, as I wandered through the arcade of religious
statuary stores behind the National Cathedral in
One popular magic book, Brujeria a
la Mexicana, is also participating in the attempt to
salvage Santisima Muerte's reputation with the Oracion a el Dolor de Santisima
Muerte. The prayer bemoans the use of Santisima Muerte by the enemies of God, who persuade innocent women to use the image for evil ends: "Oh Santisima Muerte, Usted que en silencio soporta la pena
de ver mancillado su Sacratisimo y Celestial nombre,
que los enemigos de Dios utilizan con fines mal,volos y perjudiciales, por favor ayude con su
Celestial Poder a todas las mujeres que han tenido la desdicha de caer en las
garras de los enemigos de Dios."(50)
Another admirer of Santisima
Muerte, a vendor in the Mercado Sonora, explains Santisima Muerte's good side and her specific ability to assist
Mexican women by bringing back family members who have gone to the
Tenemos a la Santisima Muerte, que se le adora
bastante en los negocios y en las casas.
Se le adora porque ella ayuda como una proteccion,
para que nos protejamos de las envidias,
de la maldad, de la mala voluntad que nos
rodea. Nosotros le llamamos la
Hermana Blanca, no se le ve con temor, sino con
adoracion, porque hace muchos milagros, sobre
todo cuando queremos que vuelva una
persona ausente, por ejemplo, un hijo. Tenemos hijos que se van a ganar un centavo fuera de la ciudad de Mexico, que se van de braceros a los Estados Unidos. Ese problema lo vemos casi
a diario. Cuando no se va el hijo, se va
la esposa, se va la hija o se va la hermana, que, se, yo. Para que regrese, por medio de oraciones se invoca
al espiritu de la Santisima Muerte y al espiritu
de "fulano de tal," el que se fue, y luego se
regresa.(51)
Still, in spite of this recent
movement to accentuate Santisima Muerte's positive
works, she remains a dualistic force, capable of great evil, to the extent that
some recommend not messing with her at all. Claudio V. de la Cruz, in his Recetario de magia blanca (Recipe Book of White Magic), offers the following warning: "Vela de la Santa Muerte: Por favor nunca use esta
vela ya que solo le acarreara muy malos ratos a su vida y un karma que muy dificilmente podra borrar en esta
vida."(52) If you do decide
to invoke Santisima Muerte,
you must be prepared, according to Maria Teresa Sepulveda, who describes the prayer to Santisima Muerte, along with other common prayers of domination, and says: "Muchas de estas oraciones se consideran 'malas'
porque en ellas se invoca el diablo y a los espiritus
infernales; antes de emplearlas, el usuario debe de estar 'preparado' corporal y
animicamente, es decir, debe guardar abstinencia
sexual y estar decidido a entregar su alma a los seres invocados, a cambio del
deseo solicitado."(53)
Certainly, some Mexicans have put
Santisima Muerte to some unseemly uses. Adolfo Constanzo, the leader of the band of "narcosatanicos" who committed the famous
In his book Beliefs anal Holy
Places, Jim Griffith notes the presence of Santisima Muerte and other domination
prayers in
So we see that Santisima Muerte is
a multifaceted image, an image that changes to meet the nee& of whomever is
using it at the time. Interestingly, some vendors in the Mercado Sonora have
recently initiated Santisima Muerte into Santeria, the Afro-Cuban religion
making strong inroads in
Followers of a Mexican
spiritualist religion known as Espiritualismo Trinitario Mariano have also incorporated Santisima
Muerte--the white form--into their pantheon, as La Hermana Blanca. Silvia Ortiz Echaniz participated in a pilgrimage to one of this church's
sacred sites near
As mentioned previously, the image
of Santisima Muerte has also become attached to the cult of Santa Muerte in
In sum, I believe I have witnessed
growth and change in the devotionto Santisima Muerte,
a devotion whose epicenter is
As we have seen, though, Santisima Muerte is a flexible image. Invoked by abandoned wives, she brings ancient Mediterranean love magic into modern times. Invoked by criminals, she offers protection and power over one's enemies. Invoked by merchants, she brings monetary success. Invoked by battered wives, she pacifies angry husbands. Invoked by mothers of sons gone away, she brings them home. Invoked by Mexican followers of Santeria, she merges with the Afro-Cuban goddess Oya. Invoked by Catholics as La Hermana Blanca, she offers church-sanctioned (at least in some instances) luck and protection.
And now, as she establishes her
unearthly presence in the
Only time will tell.
NOTES
(1.) Unless otherwise noted, all conversations occurred in Spanish. All translations of conversations and written texts are my own.
(2.) "Fulano" and "fulano de tal," the cquivalent of "so-and-so," or "fill in the blank," appear
frequently in Mexican oraciones. "Fulana" is the female version.
(3.) Oracion de la Sra. Muerte, no date. The complete text of the Oracion de la Sta. Muerte, along with translations, is included as an appendix.
(4.) The prayer on the back of the
candle is the usual one, but the image is slightly different. Instead of a globe
and scale, the robed skeleton carries a skull in her left hand and holds her
right hand up, palm forward, in an enigmatic gesture. A similar image appears on
the container of Santisima Muerte spiritual incense produced by the Indio Poderoso Company of
(5.) Quezada (1975) describes the magical use of the hummingbird (chuparrosa) in love magic by the Aztecs, a practice readily absorbed into colonial life and still very much alive today. The Oracion de la Chuparrosa is one of the more common printed oraciones, a lovely combination of Aztec and Spanish magical practices.
(6.) Pollak-Eltz 1982: 192.
(7.) Ocampo Lopez 1989: 247. Translation: "The number of oraciones and spells in the cities and countryside is nearly inexhaustible. Single-sheet oraciones are sold in the marketplaces, at very elevated prices, and it is believed that whoever owns an oracion should guard it carefully, since they have a great treasure in their possession."
(8.) See Frisancho Pineda (1986) for examples in
(9.) Aguirre Beltran 1958: 200.
(10.) Quezada 1989: 101.
(11.) Ceballos Gomez 1994: 74.
(12.) Greenleaf
1962:112.
(13.) Greenleaf 1962:
118.
(14.) Cirac Estonapan 1942: 33-34. Translation: "Throughout this manuscript, as in the other works of this type, romance and Latin languages are mixed, as are letters and symbols, the impure with the holy, and base paganism with Judaism and Christianity."
(15.) Ocampo Lopez
(1989: 248) states that "Las
fuentes originarias de las oraciones son antiguos libros de magia que circularon
profusamente en Europa hasta mediados del siglo XIX y que hoy son editados
popularmente en casi todos los paises americanos."
Translation: "The original sources of these prayers are ancient books of
magic which circulated widely in
See also Taussig (1987) for a discussion of the role of these magic
books in colonial
(16.) Englebert 1994:
366.
(17.) Flint 1991:
233-34.
(18.) Engelbert 1994:
366.
(19.) Libro de San Cipriano, tesoro del
hechicero, n.d.: pp. 8-9.
(20.) Meyer and Smith 1994: 148.
(21.) Sanchez Ortega 1991: 61.
(22.) Sanchez Ortega 1991: 61.
(23.) Cirac Estonapan 1942: 133.
(24.) Oracion del Anima Sola spell card, n.d. Translation: "Anima Sola ... by the entrails of the Virgin Mary, I ask that you insert me into the heart of (fill in the blank), and bring him to my feet, meek and humble.... If he's in the home of another, let my voice reach his ears and disturb him, let him have no peace or tranquility."
(25.) Sanchez Ortega 1991: 74.
(26.) Pollak-Eltz 1972:113-14. Translation: "rend the heart of Fulano, and give him no peace, neither to eat nor drink nor sleep with a woman ... until he comes to me, meek and humble, to my feet." This prayer is another nice example of the melding of native practices (divination with tobacco) with imported ones.
(27.) Frisancho Pineda 1986: 36.
(28.) Ocampo Lopez 1989:215. "Married women suffering from the partial or total absence of their husband pray to her with vehemence."
(29.) Rodriguez Marin 1927.
(30.) Quezada 1974.
(31.) Paris 1988: 65-71.
(32.) Paris 1988: 67.
(33.) Coluccio 1983: 391.
(34.) Coluccio 1983: 395.
(35.)
(36.) Adela Fernandez (1983: 109) conflates Coatlicue with "Tonatzin (our venerated mother)" who later, of course, transmogrified into the Virgin of Guadalupe, whom I choose to view as Santisima Muerte's nicer, fleshier sister goddess.
(37.) Navarrete 1982: pull-out timeline.
(38.) Schurz 1964: 83.
(39.) Octavio Paz in Navarrete 1982:11.
Translation: "For the inhabitant of
(40.) Navarrete 1982.
(41.) Gruzinski 1995: 192. Translation: "Let us go to the steppe-like plains of the North, to San Luis de la Paz, in 1797. The silence of night reigns once again. Thirty Indians are enclosed in their chapel, drinking peyote, lighting candles backwards, making little dolls dance ..., they strike at crucifixes with wax candles; they tie up a figure of Santa Muerte with wet cord and threaten it with lashings if it doesn't 'perform the miracle' of granting them what they demand."
(42.) Reyes 1989: 22-23. Translation: "It was in the eighteenth century that the attempt was made to make [death] less terrifying, to give it the appearance of kindness, to be seen without fear but with faith, an example of this effort being the prayer dedicated to Santa Muerte."
(43.) Mundo Esoterico 1997 (10): 5. Translation: "Thus began the cult to this image, which has captivated thousands of people."
(44.) Toor 1947: 144.
(45.) Aguirre Beltran 1958: 233. Translation: "Most of them are printed on yellow, red, and green cardstock. They carry the image of a saint on one side and a prayer on the other."
(46.) Kelly 1965: 107; Navarrete 1968: 52; Olavarrieta 197: 116.
(47.) Bernal 1982: 25. Translation: "The experts in the knowledge of the supernatural have considered this type of magic illicit, since one can cause terrible harm to third parties.... Whoever makes a promise to Death must not fail to keep it, for to do so is to risk life itself."
(48.) Bernal 1982: 27. Translation: "Most Holy Death, torture him. Most Holy Death, make him desperate. Most Holy Death, fill him with anguish. Most Holy Death, mortify him ... Fulano, tortured you are.... Fulano, desperate you are."
(49.) See Quezada (1975) for examples of pre-Hispanic love magic.
(50.) Escobedo Cordero 1994: 166. Translation: "Oh, Most Holy Death, you who in silence bear the shame of seeing your Most Sacred and Celestial name stained, which the enemies of God use toward malevolent and harmful ends, please use your Celestial Power to help all of the women who have had the misfortune of falling into the claws of these enemies of God."
(51.) Sanchez Loeza 1994: 136. Translation: "We have Santisima Muerte, who is much adored in businesses and houses. She is adored because she serves as a protection, so we are protected from envy, evil, and the bad will that surroundsus.
"We call her the 'White Sister,'
we don't regard her with fear but with adoration, because she has performed many
miracles, above all when we want an absent person to return, for example, a son.
We have sons who go to earn a penny outside of
(52.) De la Cruz n.d.: 67. Translation: "Candle of Holy Death: Please never use this candle, as only bad results will occur in your life, and you will incur karma that will be very difficult to erase in this lifetime."
(53.) Sepulveda 1983: 178. Translation: "Many of these prayers are considered `bad' because they invoke the devil and the infernal spirits; before using them, the user must be `prepared,' physically and spiritually; that is, she should maintain sexual abstinence and be ready to deliver her soul to the invoked spirits, in exchange for the favor requested."
(54.) Humes 1991: plates.
(55.)
(56.) Editorial Panapo 1990: 60. Translation: "guardian of the door to the cemetery and the goddess of storms.... Also she who dominates the dead."
(57.) Ortiz Echaniz, Silvia, in Navarro and Storm 1994: 222-23.
REFERENCES
Aguirre
Beltran, Gonzalo
1958 Cuijla. Mexico:
Fondo de la Cultura Economica. 1963 Medicina y magia. Mexico: Instituto Nacional Indigenista. Arizpe, Lourdes, Ed. 1993 Antropologia breve de Mexico.
Mexico: Academia de
Investigacion Cientifica. Bernal
S., Maria de la Luz 1982 Mitos y magos
mexicanos. Mexico: Grupo Editorial Gaceta. Biblioteca Ciencias Ocultas n.d. Libro de San
Cipriano: tesoro del hechicero. Mexico: Biblioteca de
Ciencias Ocultas. Ceballos Gomez, Diana Luz 1994 Hechiceria,
brujeria e Inquisicion en el Nuevo Reino de Granada. Medellin:
Editorial Universidad Nacional. Cirac Estonapan, D. Sebastian 1942 Los
procesos de hechicerias en la Inquisicion de Castilla la
Nueva (Tribunales de Toledo y Cuenca). Madrid: Diana--Artes Graficas.
Coluccio, Felix 1983 Diccionario de creencias y supersticiones
(argentinas y americanas). Buenos Aires:
Ediciones Corregidor. 1986 Cultos y
canonizaciones populares de Argentina. Buenos Aires: Biblioteca de Cultura Popular. De la Cruz, Claudio V. n.d. Recetario de
magia blanca. Mexico: Mina Editores. Editorial Panapo 1990 La Santeria: la religion Lucumi o Yoruba en America latina.
APPENDIX:
Jesucristo vencedor, queen la Cruz fuiste vencido, vence a "fulano de tal," que
este vencido conmigo en nombre del Senor si eres
animal feroz manso como un cordero, manso como la flor de romero; tienes que
venir; pan comiste, de el me diste y por la palara
[sic] mas fuerte que me diste, quiero que me traigas a "fulano de tal," que este
humillado, rendido a mis plantas a cumplir lo que me ha ofrecido. Santisima
Muerte, yo te suplico encarecidamente que asi como te
formo Dios inmortal con tu grande poder sobre todos los mortales hasta ponerlos
en la esfera celeste donde gozaremos un glorioso dia
sin noche para toda la eternidad yen el nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo yo te ruego y te suplico tc dignes ser mi protectora y me concedas todos los favores
que yo te pido hasta el ultimo dia, hora y momento en
que su Divina Majestad ordene llevarme ante su presencia, Amen.
JACULATORIA:
Muerte querida de mi corazon no me desampares con tu proteccion y no me dejes a "Fulano de Tal" un solo momento
tranquilo; molestalo a cada momento, mortificalo inquietalo para que
siempre piense en mi.
Se rezan tres Padres Nuestros.
My rough translation, following the original punctuation, is as follows:
Jesus Christ the Conqueror, who on the cross was conquered, conquer Fulano so that he may be conquered here with me in the name of the Lord if you are a ferocious animal meek as a lamb, meek as the flower of the rosemary; you have to come; bread you ate and of it you gave to me, and by the strongest word which you gave to me, I want you to bring me Fulano; may he be humiliated, subdued at my feet to complete what he has promised me. Most Holy Death, I beseech you affectionately that as Immortal God formed you with your great power over all mortals even placing them in the celestial sphere where we enjoy a glorious day without night for all of eternity and in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost I beg and plead for you to deign to be my protector and grant me the wishes I ask up to the last day, hour and moment in which your Divine Majesty orders me brought before your presence, Amen.
JACULATORIA (Short fervent prayer)
Death beloved of my heart don't leave me without your protection and don't give Fulano a single tranquil moment; disturb him at every moment, mortify and torment him so he always thinks of me.
Pray three Our Fathers.
The container of Holy Death
Spiritual Incense that I bought in
PRAYER TO THE HOLY DEATH
Oh! Conquering Jesus Christ, that in the cross were defeated, like you would tame a ferocious animal, tame the soul of (name). Tame as a lamb and tame as a rosemary flower he shall come to kneel before me and obey my every command. Holy Death, I plea of your immortal powers that God has given you towards mortals, place us in a celestial sphere where we'll enjoy days without nights for all eternity. In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, I plea for your protection. Grant all our wishes until the last day, hour and moment that your Divine Majesty orders us to appear before You. Amen.
JOHN THOMPSON lives and works in
-1-
--------------------------------------------------------------------------------
Questia Media America, Inc. www.questia.com
Publication Information: Article
Title: Santisima Muerte: On the Origin and Development of a Mexican Occult
Image. Contributors: John Thompson - author. Journal Title: Journal of the
Southwest. Volume: 40. Issue: 4. Publication Year: 1998. Page Number: 405.
COPYRIGHT 1998 University of